| 
Kein Mauss ist nie  erstickt a Stul Heu(proverbio di Issime). Nessun topo è soffocato da un mucchio di fieno (in realtà il mucchio di fieno può essere un rifugio per il topo).
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Lo travail  di fete inreutsei pà.Il lavoro nei giorni di festa non arricchisce (bisogna santificare le feste).
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Fat ren demandé et ren refeusé.Non bisogna domandare niente e nemmeno rifiutare niente.
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Pà de fin sensa fouà.Niente fumo senza fuoco (ci può essere qualcosa di vero nelle voci che corrono).
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Fat pa dzeudzé l'arbro a la rutse.Non bisogna giudicare l'albero dalla corteccia (giudicare dalle apparenze).
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
La dzelenna deit pà tsanté devan lo poù.La gallina non deve cantare davanti al gallo (le decisioni del capo famiglia devono essere rispettate).
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Fenna econòma vat un trasor.Una buona casalinga vale un tesoro.
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Un bon an compense un gramo.Un anno buono compensa uno cattivo.
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Dzobia pissotta,Vener tut el di,
Saba fin mesdi.Giovedì pioviggina, Venerdì tutto il giorno, Sabato fino a mezzogiorno.
 Valle d'Aosta
 
 
 | 
| 
Wer Weinacht in der Sonnen geht, zu  Ostern noch am Feur steht(alte Valli del Monte Rosa).Chi a Natale va al sole, a Pasqua
starà ancora vicino al fuoco.
 Valle d'Aosta
 
 
 |