Dialetto: Calabria
’A CHIANALEA
Vìculi e vviculeddi, facci scuri di fìmmini, casùpuli chi ppari nàssciunu mi si spècchiunu nta mmari comu p”a fantasìa di nu pitturi. E bbarchi suprasutta, crïaturi quasi a’ nura chi gghiòcunu a cchiappari, a mmucciunedda, mentri l’undi chiari si fannu rrosa, càngiunu ’i culuri… O puisìa, puisìa prufunda r”a Chianalèa, o tempu chi ssi nganna scrutandu u cori e ’a paci ch”u circunda, piscandu ’i nta nu scògghiu cu la canna srramenti u suli va calandu e ll’unda, l’unda r’u mari canta ’a ninna nanna.
|
|
Traduzione in italiano
LA CHIANALEA
Vicoli e vicoletti, facce scure di donne, casupole che sembra nascano per specchiarsi in mare come per la fantasia di un pittore. E barche rovesciate, adolescenti quasi nudi che giocano a rincorrersi, a nascondino, mentre le chiare onde si fanno rosa, cambiano di colore… O poesia, poesia profonda della Chianalèa, o tempo che s’inganna scrutando il cuore e la pace circostante, pescando da uno scoglio con la canna allor che il sole va calando e l’onda, l’onda del mare canta la ninna nanna.
|