Dialetto: Campania
TUTTO 'A CAPO
‘Na signora se presenta chiagnenno dint’ ô studio d’’o miedeco suojo. - Duttó, duttó aiutateme! - Ch’ è succieso? - Se tratta ‘e figliemo Pascalino! - E allora? - Duttó ‘o guaglione me preoccupa; figurateve ca tene 14 anni e è aveto sulo ‘nu metro e vinte! - Signó non è accussì grave! Pure Napulione era curto curto! - Po’ nun sape parlà,’ntartaglia e non se fa capí… - E poi? - Duttó ‘a ‘na recchia è tutto surdo! - Ah! Allora ce sta quacche probblema! - Quacche? Chillo nun ce vede! - È cecato?... - Nun proprio, ma porta ‘e llente a funno ‘e bicchiere! Me putite aiutà? - Certamente! Spugliateve e mettetevi ncopp’ ô lettino! - Duttó e che ce azzecco io? Io stongo bbona: ‘o prubblema è de mio figlio! Sta fora, ‘o faccio trasí? - Signó e a che serve? Vuje forze nun avite capito! ‘O guaglione ca sta fora, l’ avimm’’a jettà e ne facimmo uno nuovo!
|
|
Traduzione in italiano
TUTTO DA CAPO
Una signora si presenta in lacrime nello studio del suo medico. - Dottore, dottore aiutatemi! - Cosa è successo? - Si tratta di mio figlio Pasqualino - E allora? - Dottore il ragazzo mi preoccupa; figuratevi che à 14 anni ed è alto solo un metro e venti - Signora non è così grave! Anche Napoleone era molto basso! - Poi non sa parlare, balbetta e non si fa capire… - E poi? - Dottore è sordo completo da un orecchio - Ah! Allora c’è qualche problema! - Qualche? Quello non ci vede! - È cieco?... - Non proprio, ma porta degli occhiali con le lenti spesse assai. Mi potete aiutare? - Certamente! Spogliatevi e mettetevi sul lettino - Dottore cosa c’entro io? Io sto bene: il problema è di mio figlio! Sta fuori, lo faccio entrare? - Signora e a che serve? Voi forse non avete capito! Il ragazzo che sta fuori, lo dobbiamo buttare e ne facciamo uno nuovo!
|