Dialetto: Campania
‘O signale do’ viento
Sta smania nun me fa chiudere uocchie e si pure facce abberè ca niente è overo ‘na struggente malincunia m’afferra ‘o core. E accussì aggia fatto ‘na penzata. Voglio cunzegnà a ‘na zèfera ‘e viento ‘e nnote sulenne ‘e sta canzona. Ma tu ‘e sta zitte si vuò afferrà ‘u signale!
(Musica di sottofondo che riproduce il respiro del vento)
Ssss! Te chiamma. Te porta sti suone ‘ntrezzate de suonne, ‘mmasciate ‘e priezza, fucore e passione.
È ‘a voce annascusa ‘e ll’anema mia ca ll’onna d’'o viento carreja pe tte. Spalanca stu core accuoglie sta vita! Te porta calore e currente d’ammore.
Comme? Nun siente i suspire d’'o viento?
(Musica che ripete il mormorio del vento)
Sta a sente…. Te chiamma. So suone ‘ntrezzate de suonne so scene ‘e nu munno reale so ombra e chiarore so chiante e passione so vita so ammore. febbraio 2003
|
|
Traduzione in italiano
Il segnale del vento
Questa smania non mi fa chiudere gli occhi e se pure faccio finta di niente una struggente malinconia mi prende il cuore. E così ho pensato di affidare a un refolo di vento le note solenni di questa canzone. Ma tu devi stare zitto se vuoi cogliere il segnale!
(musica di fondo che riproduce il soffio del vento)
Ssss! Ti chiama. Ti porta musica intrecciata di sogno, messaggi di gioia, ardore e passione.
È la voce nascosta dell’anima mia che l’onda del vento trasporta per te. Spalanca il tuo cuore accogli la vita! Ti porta calore e corrente d’amore.
Come? Non senti i sospiri del vento?
(musica di fondo che ripete il mormorio del vento)
Ascolta…ti chiama. Sono voci intrecciate di sogni sono scene di un mondo reale sono ombra e chiarore son pianto e passione son vita sono amore.
|