Dialetto: Puglia
Re dòlce nòte
Ind'o pendagrèmme tra spazie e réghe stònne nvéle. Sò sètte sòre dulce e zembellère, ca se mèsckene e s'èmene. U véinde re spenge, vònne sìuse e ìuse, attòcchene u céile, la lìune e re stèlle, svèlte, allégre e chiane. Quènne r'accarèzzene pe senaie e candòie, fàcene scòrre lagreme de chendandèzze. Ci ame la mùseche nan r'abbandaune, se re tène vecéne o còre, pe regalalle préisce e amòre.
Francesco Palazzo (1920-2000)
|
|
Traduzione in italiano
Le dolci none
Nel pentagramma tra spazi e righe stanno in fila. Sono sette sorelle dolci e salterine, che si mischiano e si amano. Il vento le spinge, vanno su e giù, toccano il cielo, la luna e le stelle, veloci, allegre e piano. Quando le accarezzano per suonare e cantare, fanno scorrere lacrime di felicità. Chi ama la musica non le abbandona, se le tiene vicino al cuore, per regalargli gioia e amore.
|