Dialetto: Lombardia
La strada de la mènt
Töcc i dé se möf pólver sö la strada traficada de la mènt. E ria sèmper e sèmper a sègn, pénser d’ogne sort che pasa come schège rumurùse de ‘n ròs de muturì che cor luntà, nó i lasa sègn, i pasa e i va.
Gna se scaìna en carèt föra del temp a töc chèsto via-vai ghe bade mia tire drit apó me per la me via.
Ma èco che me ferme e töt se ferma quan se fa cristàl ent tòch de vèder. Serada en de na bòcia co la nev fioca lezer e töt se fa pö dóls e me so dènter lé, na statuina en de na cartulina de Nedal.
Striamènt striàt, so mia el perchè ma l’è sèmper isè, se per la via pasa el sentimènt de na poesia
|
|
Traduzione in italiano
La strada della mente
Polvere si solleva ogni giorno sulla strada trafficata della mente. E arrivano sempre e sempre pronti, pensieri di ogni tipo che passano come schegge rumorose di un gruppo di motorini che corrono lontano non lasciano alcun segno, passano e vanno.
Nemmeno se cigola un vecchio carretto non bado a tutto questo via-vai anch’io proseguo dritto per la mia via.
Ma ecco che mi fermo e tutto si ferma quando si fa cristallo un pezzo di vetro. Rinchiusa in una boccia con la neve fiocca leggero e tutto si fa più dolce e io mi trovo all’interno, una statuina in una cartolina di Natale.
Magico incanto, non so il perché sempre è così se per la via passa il sentimento di una poesia.
|