Dialetto: Sicilia
Lu labbru
Dimmi, dimmi, apuzza nica, unni vai cussì matinu ? Nun c'è cima chi arrussíca di lu munti a nui vicinu.
Trema ancora, ancora luci la ruggiada 'ntra li prati, dun'accura nun ti arruci l'ali d'oru dilicati !
Li ciuriddi durmigghiusi 'ntra li virdi so' buttuni stannu ancora stritti e chiusi cu li testi a pinnuluni.
Ma l'aluzza s'affatíca ! Ma tu voli e fai caminu ! Dimmi, dimmi, apuzza nica, unni vai cussì matinu ?
Cerchi meli ? E s'iddu è chissu, chiudi l'ali e 'un ti stancari; ti lu 'nsignu un locu fissu unni hai sempri chi sucari:
Lu canusci lu me' amuri, Nici mia di l'occhi beddi ? 'Ntra ddi labbra c'è un sapuri, 'na dulcizza chi mai speddi.
'Ntra lu labbru culuritu di lu caru amatu beni, c'è lu meli chiù squisitu ... suca, súcalu, ca veni !
Dda ci misi lu Piaciri lu so' nidu 'ncilippatu pri adiscari, pri rapiri ogni cori dilicatu.
A lu munnu 'un si pò dari una sorti chiù felici chi vasari, chi sucari li labbruzzi a la me' Nici.
|
|
Traduzione in italiano
Il labbro
Dimmi, dimmi, apetta piccolina, dove vai così di buon'ora ? della montagna a noi vicina non c'è cima che si colora.
Trema ancora, ancora luccica la rugiada tra i prati, abbi cura a non bagnarti le ali d'oro delicate !
I fiorellini ancor dormienti tra i verdi loro calici stanno ancora stretti e chiusi con le teste a penzoloni.
Ma l'aletta si affatica ! Ma tu voli e percorri cammini ! Dimmi, dimmi, apetta piccolina, dove vai così di buon'ora ?
Cerchi miele ? E se si tratta di ciò, chiudi le ali e non ti stancare; te lo insegno un posto fisso dove hai sempre da succhiare:
Lo conosci il mio amore, Nice mia dagli occhi belli ? Tra quelle labbra c'è un sapore, una dolcezza che non finisce mai.
Tra il labbro colorito del caro amato bene, c'è il miele più squisito ... succhia, succhialo, che viene !
Là ci ha messo il Piacere il suo nido zuccherato per adescare, per rapire ogni cuore delicato.
Al mondo non si può avere una sorte più felice che baciare, che succhiare le labbruccia alla mia Nice.
|