Dialetto: Calabria
Ognunu chi soi e Masi ca ciaramedda
Uvì, uvì c’haiu a séntiri sta matina: vonnu riuniuri Riggiu cu Missina, mi ddiventamu a cura di buddaci e sta cosa a mia nenti mi piaci..
Ma comu? Riggiu tantu gloriusa, bella e gentili, chi pari na spusa, s’havissi ancrapettari mani e peri chi sti tamarri, cu sti carria fumeri?
U sapiti chi si chiamunu zancrei? Su genti buccazzari e lapardei e Zancri si chiamau Missina ca iddha fu pi nui sempri ruina..
Ne vogghiu mali e i vogghiu rispettari, ma a nui Riggitani nd’aviti mi ndi lassati stari: a iddi bona sorti cu pala e cufinedda, ma ognunu chi soi e Masi ca ciaramedda.
|
|
Traduzione in italiano
Ognuno con i suoi e Tommaso con la cornamusa
Guarda, guarda che devo sentire questa mattina: vogliono riunire Reggio con Messina, per farci divenire la coda dei buddaci e questa cosa a me non piace per nulla.
Ma come? Reggio tanto gloriosa, bella e gentile, che sembra una sposa, di dovrebbe incaprettare mani e piedi con questi zotici, con questi trasportatori di sterco?
Lo sapete che si chiamano zancrei (primitivi)? Sono gente parolaia ed ingorda e Zancle si chiamò Messina che per noi fu sempre una rovina.
Non li voglio male e li voglio rispettare, ma a noi Reggini ci devono lasciare stare: a loro buona fortuna con pala e cestone, ma ognunu con i suoi e Tommaso con la conrnamusa.
|