Dialetto: Sicilia
“ Mane nobiscun Domine
Comu i rui riscepuki ro Vangelu, ti ‘mpluramu, Signori Gesù: resta cu’ ‘niautri! Tu, rivinu Viandanti, Ca’ capisci i nostri strati e canusci ‘u nosciu cori, nun ni lassari priciuneri ri l’ummiri ra sira. Sustenini ‘nta stanchizza, pirduna i nosci piccati, fa ca’ i nosci pirati vannu versu a strata ro beni. <binirici i picciriddi, i picciotti, i vecci, i famigghii, ‘nparticulari i malati. Binirici i parrini e chiddi consacrati. Binirici tutta l’umanità. ‘Nti l’Eucaristia, Tu ta fattu “Miricina ca’ nun fa morriri”; racci ‘u sapuri ri na vita cina, ca’ ni fa camminari ‘nti sta terra comu pillirini firuciusi e giuiusi, taliannu sempi l’arrivu ra vita ca’ nun finisci mai. Resta cu’ ‘niautri, Signori! Resta cu’ ‘niautri! Amen.
|
|
Traduzione in italiano
Mane nobiscun Domine
Come i due discepoli del Vangelo, ti imploriamo, Signore Gesù: rimani con noi! Tu, divino Viandante, esperto delle nostre strade e conoscitore del nostro cuore, non lasciarci prigionieri delle ombre della sera. Sostienici nella stanchezza, perdona i nostri peccati, orienta i nostri passi sulla via del bene. Benedici i bambini, i giovani, gli anziani, le famiglie in particolare i malati. Benedici i sacerdoti e le persone consacrate. Benedici tutta l’umanità. Nell’Eucarestia ti sei fatto “Farmaco d’immortalità”: dacci il gusto di una vita piena, che ci faccia camminare su questa terra come pellegrini fiduciosi e gioiosi, guardando sempre al traguardo della vita che non ha fine. Ri,mani con noi, Signore! Rimani con noi! Amen
|