Dialetto: Campania
‘A caruta
Gnorsì, è propio accussì! Mentre pienz’’e campà cuntente e sudisfatte ‘a sciorta, a ‘na vutata d’uocchio, cagna faccia e, comm’a nu cusetore sopraffino, te mbastisce ‘ncuollo ‘u cappotto cchiù scicco e cchiù fine da’ meglia sarturìa. E allora…tiene a mmente ‘na partita a carte? Si accummienze a pèrde, te ‘ncapunisce e pierde e juoche e pierde ancora fino a quanno nun ce arrefùnne tutto, l’uva, l’aceno e ‘o panaro, i bbene, ll’amice e a dignità. Accussì, ‘o cavalle tant’avantate s’arredùce a carrià prète”. E quanno ‘a sfurtuna, arrassusìa, t’acconza bbuone pi’ ffeste sfravecanno tutt’i castielle tuoje, ‘e botto, te truove sulo sulo a carrià ‘sti pprete e…llà te voglio, zuoppo, a sta sagliuta!
|
|
Traduzione in italiano
La caduta
Sissignore, è proprio così. Quando pensi di vivere contento e soddisfatto la fortuna in un batter d’occhio cambia aspetto e, come un sarto sopraffino, ti imbastisce addosso il cappotto più chic e più “elegante” della migliore sartoria. E allora…hai presente una partita a carte? Se cominci a perdere, ti intestardisci ma perdi e giochi e perdi ancora fino a quando non ci rimetti tutto, l’uva, l’acino e il paniere, i beni, gli amici e la dignità. Così il cavallo tanto lodato si riduce a trasportare pietre”. E quando la sfortuna, Dio non voglia, ti aggiusta ben bene per le feste abbattendo tutti i castelli tuoi, all’improvviso, ti trovi assolutamente solo a trasportare le pietre. e…là ti voglio, zoppo, alla salita!
|