Dialetto: Trentino Alto Adige
El dono pu bèl
Varda fòr da quéi nugoloni négri che i te sconde via, vèi zo da lassù Sioredìo a véder come che i à ridot el to creato quéi quatro stròleghi berloni che i lo goèrna. Vèi zo ancòi, giornada de la paze, 'ntant che 'n mili guère i sbara e i se copa: sbrizzade de sangue ancor calt entrà muràie del fil spinà de canoni e cararmadi de tòchi de còrpi, taberàcoi de Dio, da trar en past a vèrmi famadi. Ghe 'l dìset ti a sta zènt desperada, che no l'à mai godèst el lusor del sol quan che 'l nasse 'ntél cant silenzioso de la paze, che la vita l'è 'l to dono pu bèl?
|
|
Traduzione in italiano
Il dono più bello
Guarda fuori da quei nuvoloni neri che ti nascondono, vieni giù da lassù Signoreddio a vedere come hanno ridotto il tuo creato quei quattro pazzoidi ciancioni che ci governano. Vieni giù oggi, giornata della pace intanto che in mille guerre sparano e si ammazzano: spruzzi di sangue ancor caldo fra muraglie di filo spinato di cannoni e carri armati di pezzi di corpi, tabernacoli di Dio, da gettare in pasto a vermi affamati. Glielo dici tu a questa gente disperata, che non ha mai goduto lo splendore del sole quando nasce nel canto silenzioso della pace, che la vita è il tuo dono più bello?
|