Dialetto: Lombardia
La pocia
Me piàs che le gran póce en sö l’asfalt ciàr, löster, vernizàt, tiràt a nöf, che spècia töt chèl gris che gh’è quan piöf e fa ridulà en bas el cél pö alt
a quacià zó i tacógn e a fa töt lis. L’asfalt, col cél che s’è ‘ncolàt ensima, l’è curiùs fis-fis pó quan smarina co l’engropas del scür en mès ai griss.
St’aria la mèt adòs en só mia ché sensa culùr me sènte gris pó me, me ve òja de muìm, òja de libertà
mes-ciàm al ciel, me piazarés vulà. Ma la pócia en sö l’asfalt la me rit dré: vöi vulà però me càte mìs i pé.
|
|
Traduzione in italiano
La pozzanghera
Mi piacciono quelle gran pozzanghere sull’asfalto chiaro,lucido, verniciato, rimesso a nuovo che specchiano tutto quel grigio che appare quando piove e fanno rotolare in basso il cielo più alto
a coprire tutte le toppe e tutto diventa liscio. L’asfalto, col cielo incollato sopra è speciale anche quando pioviggina con quell’annodarsi dei cupi al perlaceo grigiore.
Quest’aria mette addosso un certo non so che senza colore anch’io mi sento grigio, mi viene voglia di muovermi, voglia di libertà
mescolarmi al cielo, mi piacerebbe volare. Ma la pozzanghera mi deride: vorrei volare ma mi ritrovo coi piedi inzuppati.
|