Dialetto: Lombardia
Vas en del vas
Sèrti dé, quan pènse a ‘ndó che só me cate emprizunada en de ‘n vazèt de véder trasparènt co’ n’etichèta ensima per dì chèl che me só. Me möe dènter sto vas seràt dènter de ‘n àlter e töcc du coi querciulì blocàcc che se dèrv pö.
Quan varde chèl tòch de mond de föra che me varda, me vé de piànzer e pröe a tastà töt enùren co’ le mà. De la banda de là töcc i viv bé e me só ché ‘nseràda sensa pudì scapà.
En bris i m’ha puciàt en bris só nada dènter de per me, l’è che, adès compàgn de adès, encö no gh’è pö aria e me me cate ché sensa gna nòt gna dé.
Strangose sèmper pö che rie matina.
|
|
Traduzione in italiano
Vaso nel vaso
Certi giorni, quando penso a come vivo mi trovo imprigionata in un vasetto di vetro trasparente con sopra un’etichetta per identificarmi. Mi muovo dentro questo vaso chiuso dentro un altro ed entrambi coi coperchi sigillati che non si possono sbloccare.
Quando guardo dall’altra parte quel pezzetto di mondo che mi guarda, mi viene da piangere e provo a premere tutto attorno con le mani. Dall’altra parte tutti vivono bene ed io sono qui rinchiusa – senza poter scappare.
Un poco mi hanno obbligato un poco mi son lasciata spingere dentro il fatto è che, ora come ora, oggi non c’è più aria ed io mi ritrovo qui senza notte e senza giorno.
Aspetto disperatamente un‘alba.
|