Dialetto: Lombardia
EL FIOCA
La vegn giò anca mò la nev. I fiòch leger e alegher se posen dasi e liev el mond l'è in bianc e negher.
Me paren di farfalett giren e balen in ponta e quaten giò el sò lètt cont'na calda preponta.
L'è sòfice, impalpabill el par già on alter mond la smussa tucc i angol e spigol se fan tond.
Anch'el bosc el par d'argent come 'na cartolina, ma i ram de pin tròp pien a sbasen la crapina.
L'acqua l'è pusè scura i sass gh'han su el capèll. La cour senza paura e 'l foss l'é pusè béll.
Che sera bèla e ciara! Ma ormai el fioca pù. Nev e luna fan a gara a chi l'è che brila de pù.
I pass se fann leger se sent pù de romor Stà cito!..L'è on dover! El coeur l'è pien d'amor.
|
|
Traduzione in italiano
NEVICA
Cade ancora la neve i fiocchi leggeri ed allegri si posano adagio e lievi, il mondo e in bianco e nero.
Sembrano farfalline girano e danzano in punta e coprono il loro letto con una calda trapunta.
E' soffice, impalpabile sembra già un altro mondo smussa tutti gli angoli e ogni spigolo si fa tondo.
Anche il bosco par d'argento come in una cartolina Ma i rami di pino troppo pieni abbissano la testolina.
L'acqua è già più scura i sassihan su il cappello. Corro senza paura e il fiume e già più bello.
Che sera bella e chiara! Ma ormai non nevica più. Neve e luna fan la gara a chi brilla di più.
I passi si fan leggeri non si ode più un rumore. Star zitto..è un dovere! E il cuore è pieno d'amore.
|