Dialetto: Molise
Nateale lundeane
Cara mamma, Nateale st’arrevénne e me vé sémbre nustalgioja d’arrabbracciarte dòppe tanda énne e d’arvedaje ru paese moja.
Ru présepie de sopr’a chella taura come na vòlda vularroja arfeaje, che la ranoja,l’èdera e la laura na grotta tante bbella arraccungeaje.
Arsendòjera na zé la pasturélla gna la suneava sémbre la scupoina, che la zambogna e che la tutarélla, déndr’a la casa nòstra la matoina.
E la veijria a saira accussì bbélla arrappeccìea na ndoccia vularroja, e na ferreata d’ostia e na pèzzélla tande saproita me l’armagnarroja.
Da chésse tradezìune accuscì cheare a sta lundeane è na malengunoja, ma ce separa tanda tanda meare e d'arvèderle facce la vuloja.
Pe' té mò stiénghe schitta a pregà Ddoja: te pòzza allundaneà da ogne meale e darte la salìute e l'allegroja. Augurie cara mamma, bon Nateale.
|
|
Traduzione in italiano
Natale lontano
Cara mamma, Natale sta arrivando e mi viene sempre la noastalgia di abbraccirarvi dopo tanti anni e di rivedere il mio paese.
Il presepio sopra a quel tavolo come una volta vorrei rifare con il muschio,l’edera e l’alloro una grotta l’aggiusterei così bella.
Risentirei un pò la Pastorale come la suonava sempre lo zampograro con la zampogna e la ciaramella, nella nostra casa di mattino.
E a vigilia a sera così bella vorrei accendere una ‘ndoccia, e un’ostia e una pizzetta così saporita mi rimangerei.
Da queste tradizioni così semplici stare lontano è una malinconia, ma ci separa tanto tanto mare e di rivederti faccio desiderio.
Per te ora sto perciò pregando Dio: ti possa tener lontano da tutti i mali e darti la salute e la gioia. Auguri cara mamma, buon Natale.
|