Dialetto: Lazio
Ner còre della notte
Prima d’annà all’arberi pizzuti io vorebbe capì com’è che ar mònno, ce so’ certi bojaccia e tanti bruti! Vorebbe aritrovà quer dorce sonno che te fa riposà senza paura. T’addormi co’ penzieri de dorcezza, nun penzanno alla vita tanto dura.. e t’ariscalla ner còr la tenerezza.
Purtroppo ancora tona er temporale.. romba er cannone, spara la mitraja. Ce so’ crature che ciànno solo male, la fame e la paura l’attanaja! Mentre che vejo, senza chiude ‘n occhio.. ner còre della notte, me domanno: “Quanto dovrà durà ‘sto gran pastrocchio e perché l’ommini se fanno tanto danno!”
|
|
Traduzione in italiano
Nel cuore della notte
Prima di morire vorrei capire perché a questo mondo, ci sono tante persone cattive! Vorrei ritrovare quel dolce sonno che ti fa riposare senza paura. Ti addormenti con pensieri dolci non pensando alla vita difficile... e ti riscalda nel cuore la tenerezza.
Purtroppo ancora tuona il temporale... romba il cannone, spara la mitraglia. Ci sono creature che conoscono solo il male, la fame e la paura le attanaglia! Mentre sono sveglia e non riesco a chiudere gli occhi... nel cuore della notte mi domando: "Quanto dovrà durare questo pastrocchio e perché gli uomini si fanno tanto male!"
|