Dialetto: Liguria
Marinn-a
O l’è arrivou che mi no l’aspetavo, pei teiti d’in tramonto ch’eu sola, contenta d’ese a o mondo e appotronâ: lûxean e stelle… e l’ean da amiâ! De nûvie o paja, quëlo gatto bardo, poæ di ciu grossi ch’i son a Boccadaze scibben che o l’aia façile l’abordo, scibben che o se fieja fin de l’aze. Forse anche lè, doppo coscì tanti anni, o cercheja ancon quëla… che no gh’è ciù… E bravi! A l’è scampà a tutti i nosci affanni! Ma se a s’æ persa o cê, o mondo e o sô! E o mæ “sta ben” l’è annou mi no so donde. Pe forza: se anche a ciammo, lè… no me responde.
|
|
Traduzione in italiano
Marina
È arrivato che io non l’aspettavo pei tetti d’un tramonto ch’ero sola, contenta d’esser viva e di oziare: lucean le stelle… ed eran da guardare! Di nubi pareva, quel bel gatto bardo, padre dei più grossi che sono a Boccadasse sebben che fosse facile d’approccio sebben che si fidasse di chiunque. Forse anch’egli, dopo tanti anni, cercava ancor lei, che non c’è più… Eh bravi! È scampata a tutti i nostri affanni! Ma se s’è persa proprio tutto, in questi anni! E il mio ”star bene” è volato da quaggiù… per forza: anche se chiamo, lei… non mi risponde più.
|