Dialetto: Puglia
Dò frònde
Nan vaiche chìue u mare, nan ténghe appéirse paréinde, ma tenéinde, capitane e seldòte. Nan zacce chìue amaie, lendane vaiche òumene còme a mè, neméce. U desténe n'à pòuste còndre, n'à prettòte o frònde, n'guèrre, ad accìdene. Fòrse nan retername chìue o paése a dò n'aspéttene mèmme, megghìéire e figghie. Nescìune vòle mbré, ma capé la rasciaune de ci nan vòle stòie mbòce. Séme tutte fròte, è assurde sparasse. Ié nan zò fatte offèse a le neméce, e chire nan ònne fatte male a mè. Preccià n'èmma scannaie còme tènda assasséne e pazze scatenate?
Francesco Palazzo (1920-2000)
|
|
Traduzione in italiano
Dal fronte
Non vedo più il mare, non ho parenti accanto, ma tenenti, capitani e soldati. Non so più amare, in lontananza vedo uomini come me, nemici. Il destino ci ha messi contro, ci ha portato al fronte, in guerra, ad ucciderci. Forse non ritorniamo più al paese dove ci aspettano mamme, mogli e figli. Nessuno vuole morire, ma capire la ragione di chi non vuole stare in pace. Siamo tutti fratelli, è assurdo spararsi. Io non ho fatto offese ai nemici, e loro non hanno fatto male a me. Perchè ci dobbiamo scannare come tanti assassini e pazzi scatenati?
|