Dialetto: Puglia
Re meddéche
Quènne spézze re pane e re meddéche cadene saupe a la tevagghie m'arrecòrde e déche: "Ivve prezziòse durènde l'ùltema guèrre còndre l'Ameréche, la Fréngie e l'Ingheltèrre" Mò mènghe a re pane se daie mborténze preccià fòce ngrassòie la pènze. Ne uagnèune, ne picche grannetéidde, saupe o balcòne pòrte re meddéche a le passaréidde. U nònne u adòcchie, u vaide generìuse, s'ù abbrazze, l'accarèzze le reccioléne biònde e le daie ne vòse mbrònde: "Chendinue acchessé -sessurre u vecchiaréidde - ce ne proveìdde te cèrche ne pèzze de pane nan penzò pe néinde, regalangiue subbete, e ce ne mersicchie avèssa scé ndérre, adunue e vasue. Re pane è ne dòne de Déie, s'òva amaie!"
Francesco Palazzo (1920-2000)
|
|
Traduzione in italiano
Le briciole
Quando spezzo il pane e le briciole cadono sulla tovaglia mi ricordo e dico: "Eravate preziose durante l'ultima guerra contro l'America, la Francia e l'Inghilterra" Adesso neppure al pane si da importanza perché fa ingrassare la pancia. Un ragazzo, un po' grandicello, sul balcone porta le briciole ai passerotti. Il nonno lo guarda, lo vede generoso, se lo abbraccia, gli accarezza i ricciolini biondi e gli dà un bacio in fronte: "Continua così - sussurra il vecchietto - se un poveretto ti chiede un pezzo di pane non pensarci su, regalaglielo subito, e se un pezzettino dovesse cadere a terra, raccoglilo e bacialo. Il pane è un dono di Dio, si deve amarlo!"
|