Dialetto: Puglia
A sor’m C’nzèll
Tu sì fèmm’n, t’ha sta dìnt! Tu sì fèmm’n n’n mpù scì! Jìsc sùl ch’ mammà Ch’ numéji t’ vù fa! Qual’a scól’ ! E’ ‘nut’l ca chijàgn! Ch’ t’ sì mìss n’ghèp Tu sì fèmm’n ndò vu jì fujènn! ‘Mpar’t a cuscì, ‘mpar’t n’art! E C’nzèll, cha p’ scì, jév a maèstr, c’a ‘mbarèt bbón bbón a mach’nètt. Facènn s’ruvìzij; lavann piàtt e cav’dèr st’nnèn i pann pul’zzann p’ ‘ndèrr. St’rann cammìsc e ‘ccurtann cav’zun! E ‘ng stév buch ca ‘nzapív ‘tturà ‘ng stév rappèzz ch’a ‘nzapív rr’p’zzà Mín… mín… a mach’nètt! Punt e tacch Sott e sóp tutt u jùrn a sfruv’cià! Zitt! semp zitt! Quanta ‘rràji a vùta gnòtt Quanta chjiant fàtt a scùrd p’ n’n t’ fa ‘ccòrg ! Dint o cór ‘ndummachèt U r’spètt o libbertà ? Str’gnènn na ‘ggiacchèt ‘mbastènn na v’stín T’ sì fatt ròss a chièn a chièn T’è lassèt nu jùrn vagliuncèll e te truvèt all’assacrés femm’na bèll Mo sì mugghjiér, màmm e t’ì i n’pùt! ‘Vvucín a te m’ so ‘mbarèt ca sta vít jè cóm nu v’stít. N’ng sta bùch ca n’ng’ pò ‘ccungià n’ng sta pèzza scarcèt cha n’ng po’ rr’p’zza!
dialetto di SAN PAOLO DI CIVITATE (FG)
|
|
Traduzione in italiano
A mia sorella Enza
Sei donna devi stare in casa. Sei donna non puoi uscire. Esci solo con la mamma. Che nomea vuoi farti. Ma quale scuola! E’ inutile che piangi. Cosa ti sei messa in testa. Sei donna dove vuoi andare. Impara a cucire, impara un’arte. Ed Enza che, per uscire, andava a bottega di cucito, ha imparato molto bene a far andar la macchina da cucire. Facendo lavori in casa, lavando piatti e pentole stendendo panni e pulendo per terra. Stirando camicie e accorciando pantaloni. E non c’era buco che non sapevi chiudere, non c’era rattoppo che non sapevi rattoppare. Fai andar la macchinetta punta e tacco sotto e sopra tutto il giorno a sforbiciare. Zitta ! Sempre zitta, quanta rabbia hai ingoiato. Quanti pianti al buio per non farti accorgere. Nel cuore addolorato: Il rispetto o la libertà. Stringendo una giacca o imbastendo una vestina. Sei diventata grande lentamente. Ti ho lasciato un giorno ragazzina e ti ritrovo all’improvviso donna fatta. Ora sei moglie, mamma ed hai i nipoti. Al tuo fianco ho imparato che questa vita è come cucire un vestito. Non c’è buco che non si possa chiudere, non c’è strappo che non si possa riparare.
|