Dialetto: Puglia
A s’gg’tèll cu funn d’ pagghij
A tèngh sèmp ‘nnan’z a l’occhij! A véd cóm fùss mò! ‘Ddrét o mant, ‘ppujèt a port Na s’gg’tèll ‘pp’ttèt d’azzùr. Turchés cóm u cél d’ stu paés Màmm c’ ‘ss’ttèv quànd stév stràcch ! Sp’jèv fór i ‘ggènt ca passàv’n Quella víj jév tùtt u mùnn síj Tutt u mùnn passèv dint a quèlla víj! A matín prèst quàtt pàss, cu maccatùr ‘nchèp, jév a mèss. Zitta zitt p’ ‘ng r’sp’gghjà ‘ppannèv pòrt e v’trín e ‘bb’jèv a camm’nà! A zuppér cu latt cavd sóp u tàv’l e u pèn tost ‘vvanzèt i jurn prím Jì facév i mucc’chìll e ‘nzùppèv dint pèn, làtt e occhij ancór ch’i scazzìll! M’ facév bèll, m’ facév i bòc’l a i capìll. ‘Rr’nghjév u fèrr ch’ vrèsc e carvunèll p’ st’rà. Cu dét ‘mbùss sóp a lèngh tucchèv sott a piàstr. Frscccc facév e jév pront! Pò dint a cucín u such cu rraù jì ‘mbunnév u pèn p’ m’ ‘dd’cr’jà e sèmp m’ ’nzacchèv na bott cu cuppín ! Mamma míj t’nèv l’occhj vird e d’ór bèll assà ! e cert vót da ‘nnascùs l’è vist pùr chijàgn! E’ ‘bbrùtt quand nu vagliól véd a màmm ca chjàgn sóla sól A s’gg’tèll cu fùnn d pagghij sta vacànt. Tu n’n c’ sta ‘cchiù! Nu bèll jurn tu t’ n’ sì jut. Ma jì u sàcc ‘ndò si jùt a stà Mo fàcc na còrz, t’a vèngh a purtà! ‘Ccuscì pùr ‘llà, quand t’ stràcch, t’ pu’ ‘ss’ttà!
|
|
Traduzione in italiano
Una piccola sedia con la seduta in paglia
Ce l’ho sempre davanti agli occhi, la vedo come fosse ora. Nascosta dalla tenda, appoggiata alla porta. Una piccola sedia pitturata d’azzurro. Turchese come il cielo di questo paese. Mia madre vi ci sedeva quando era stanca. Guardava fuori la gente che passava. Quella via era tutto il suo mondo e tutto il mondo passava in quella via. Al mattino presto, quattro passi con un fazzoletto sulla testa, andava a messa. In silenzio per non svegliarci, accostava la porta e cominciava a camminare. La ciotola di latte sul tavolo ed il pane duro avanzato il giorno prima. Ne facevo pezzetti che inzuppavo. Pane latte ed occhi cisposi pieni di sonno. Mi faceva bello, mi faceva i boccoli ai capelli. Riempiva il ferro da stiro con brace di carbonella per stirare. Con un dito bagnato sulla lingua toccava sotto la piastra. Frscccc faceva ed era pronto! Poi in cucina il sugo con il ragù. Io bagnavo il pane per assaggiare e sempre mi dava un colpo con il mestolo. Mia madre aveva gli occhi verdeoro belli assai. Qualche volta di nascosto l’ho anche vista piangere! E’ brutto quando un bambino vede la madre piangere da sola. La piccola sedia con la seduta di paglia ora è vuota. Tu non ci sei più. Un bel giorno te ne sei andata. Io lo so dove sei andata a stare. Ora faccio un salto e vengo a portartela. Così anche là, quando ti stanchi, potrai sederti.
|