Dialetto: Puglia
Nu cafòn
Nu cafòn Nu cafòn m’à ‘nz’nghèt ‘ndò vànn i stèll quànd c’ fà jùrn! A ju’smijà l’an’m d’ stu paés a matìn prèst! A ngav’darm o sòl! Nu cafòn m’à ‘nz’nghèt a camm’nà scav’z sòp e prét e dìnt vìgn. A ‘ffunnà i pét dìnt a lòt jùmm’d e a pung’càrm e rang’càrm sòp a tèrra tòst. M’ à nz’nghèt a ‘nd’nd’lijà u p’dèl p’ fa cadì a pr’còch e ca nu bèll frùtt n’c pò fa ‘mbrac’tà! M’ à ‘nz’nghet a jèss mò lèp e mò furmìch! A magnà u pèn ca c’pòll; m’nèstr d’ fèv ‘rrcèt Cìc jasc’chèt e c’c’rchièt. Ca u pèn tòst n’n c’ jètt! C’ fa u pèn’cott o l’acquasèl! E p’ m’ crèsc d’rìtt stu cafòn ogni tànt mà dèt pur nu sc’chaffòn Nu jùrn, quànd po’ m’ n’ so jùt M’a dìtt : Tu mò t’ n’va e jì nènt t’ pòzz da! ‘N’nè ‘lluvér, Papà, tu già m’a dèt assà M’ a fàtt ròss; m’a ‘mparèt a campà ! T’nèv nu cav’zon senza ‘na saccòcc ma l’è st’pèt ‘ndo còr e dìnt a còcc!
|
|
Traduzione in italiano
Un cafone
Un cafone mi ha insegnato: Un cafone mi ha insegnato dove vanno a dormire le stelle quando fa giorno. Ad assaporare l’anima di questo paese al mattino presto! A scaldarmi al sole. Un cafone mi ha insegnato a camminare scalzo sulle pietre e nella vigna. Ad affondare i piedi nel fango umido a pungermi e graffiarmi sulla terra dura. Mi ha insegnato a scuotere l’albero per far cader la pesca e che un bel frutto non va lasciato marcire. Mi ha insegnato ad essere ora ape ed ora formica. A mangiare il pane con la cipolla; minestra di fave arricciate ceci abbrustoliti e cicerchiata. Che il pane duro non si butta. Si fa il pancotto o l’acquasale! E per crescermi retto questo cafone ogni tanto mi ha dato anche uno schiaffone. Un giorno quando poi sono andato via mi ha detto: “Ora tu te ne vai ed io non posso darti nulla!” Non è vero, papà, mi hai già dato molto. Mi hai cresciuto; mi hai insegnato a vivere! Avevo un pantalone senza una saccoccia; l’ho conservato nel cuore e nella mente!
|