Dialetto: Puglia
A ciuètt
L’è s’ntùt n’ata vòt l’av’t jér Cantèv fort, ‘llucchèv e c’ facév sér. N’ jév cant d’ c’chèl nda contròr e mànch cant d’ rìll sopa nu t’mbòn Jév’ cant d’ ciuètt! malamènt e fort Quacchedùn chièm e po ciù port Stu cant jè u lament i mort Tozz’l u vrìt e subb’t a stà pront ‘Ccuscì stammatìn nd’llav’n i cambèn Dui ndìll picqu’l e vun ròss e chièn Tutt a jurnèt ogni tànt hann sunèt Ogni vòt come na ‘bbott d’ scurièt! Ntòn u R’sarij na femm’n nda Chiès E stu fatt fùij p’ tutt u paés “Chi è ‘mmort” ‘dumman u sp’nz’rèt “E’ mort Giuànn, stév ‘mmalèt”. Brutta numéij cià fatt sta ciuétt Manch a nòtt po’ cantà Pov’r vucèll sfurtunèt Bast! Mo pu pùr scap’là!
|
|
Traduzione in italiano
La civetta
L’ho sentita ancora l’altro ieri. Cantava forte, gridava mentre veniva sera. Non era canto di cicale alla controra e nemmeno canto di un grillo sulla zolla. Era un canto di civetta, malaugurante e forte. Chiama qualcuno e poi se lo porta. Questo canto è un lamento di morte. Bussa al vetro e devi esser subito pronto. Così questa mattina le campane suonavano a lutto. Due tocchi acuti ed un uno grave e lento. Per tutto il giorno ogni tanto hanno suonato. Ed ogni volta era come un colpo di frusta. Una donna in chiesa intona il Rosario e la notizia corre per tutto il paese. “Chi è morto” chiede un signore. “E’ morto Giovanni, era malato”. Che brutta fama s’è fatta la civetta. Nemmeno la notte può cantare. Povero uccello sfortunato. Basta! Puoi smettere di lavorare!
|