Dialetto: Friuli Venezia Giulia
Al rispir de 'l tenp
Rumit, spassizo par trozi sconti e ziti ta penelade de colori che l'autuno regala.
E me perdo cul pinsier drento un zito rot solche dal me talpassament su tapedi de foie seche, che svèa rumori che se perde ta'l tenp.
Chissà quanta zente prima de mi à pestegà sti trozi, cui stessi pinsieri e tribui che la vita te regala.
Ta l'ultima luze del zorno, torno apian sui me passi e me gioldo la strigarìa de l'ora cul vent che 'l se strassina drio un son de canpane che le canta al me zito.
|
|
Traduzione in italiano
Il respiro del tempo
Solitario, passeggio per viottoli silenziosi tra pennellate di colori che l'autunno regala.
E mi perdo con il pensiero dentro un silenzio rotto solamente dal mio calpestio su tappeti di foglie secche che svegliano rumori che si perdono nel tempo.
Chissà quanta gente prima di me ha calpestato questi viottoli, con gli stessi pensieri e tribolazioni che la vita ci regala.
Nell'ultima luce del giorno torno indietro sui miei passi godendo l'incantesimo del momento con il vento che si porta dietro un suono di campane che cantano il mio silenzio.
|