Dialetto: Sicilia
Lu ventu binirittu
Lu ventu ca si parti di luntanu Pi’ veniri a canciari ‘st’aria antica, mi pari comu quannu, ‘nna la vita, arriva ddu mumentu tantu attisu ca servi a rinnuvari i sintimenti di cu’ la vita sua voli canciari.
Mi pari comu quannu. picciutteddu, trimannu aspittava lu Natali, pi’ sentiri li ciavuri d’’a festa, pi’ essiti cchiù bonu, cchiù curdiali; pi’ fari ‘a littricedda a lu papà e diricci: “Pirdunu, nun lu fazzu cchiù”.
E mentri chiovi ‘st’acqua a celu apertu E sugnu a lu riparu ‘nta me’ casa, tinennu supra ‘i gambi lu cchiù nicu e lu cchiù granni finisci la littura, taliannu a me’ muggheri ca travagghia cuntentu sugnu di ‘sta me’ vintura.
Lu ventu ca canciò li sintimenti Vinni ‘nta la me vita tempu fa, e dissi a tutti ca li me’ turmenti avevanu a finiri, e accussì fu.
|
|
Traduzione in italiano
Il vento benedetto
Il vento che si parte da lontano per venire a cambiare quest'aria antica, mi sembra come quando, nella vita, giunge quel momento tanto atteso che serve a rinnovare i sentimenti di chi la vita sua vuole cambiare.
Mi sembra come quando, ragazzino, tremando aspettavo il Natale, per sentire gli odori della festa, per essere più buono, più cordiale; per fare la letterina al babbo e dirgli: "Perdono, non lo faccio più".
E mentre piove quest'acqua a cielo aperto e sono al riparo della mia casa, tenendo sulle gambe il più piccino ed il più grande finisce la lettura, guardando mia moglie sfaccendare, contento sono di questa mia ventura.
Il vento che ha cambiato i sentimenti, venne nella mia vita tempo fa, e disse a tutti che i miei tormenti dovevano finire, e così è stato.
|