Dialetto: Basilicata
Canto re 'nno figlio r'emigrante.
Nonnimo mme parlava re 'nna terra bella com'a lo sole e poveredda raddonne la miseria lo spentào a la Merica ppe tirà a campare.
Pàtrimo sulo fatìa canoscette campào e morette senza la verè, te prèo vance e portare 'nno vaso ìmpunto re morte chiano mme ricètte.
Inta dda carta ca mme consegnào lo patre suo ra Cuccaro vinìa e quann'a cinquant'anni nge arrivai parìa ca fosse proprio nato ddà.
L'aria, lo sole, lo mari, li paisi, l'adduri, li sapuri e li culuri, tutto parìa tenesse scritto inta e mme 'mbreiacài cco gente com'a mmi.
Mo ca lo saccio lo Ciliento mio, ca chiurenno l'uocchi affaurisco, pozzo puri murire crammatino senza cchiù malerire lu destino.
|
|
Traduzione in italiano
Canto di un figlio d'emigrante.
Mio nonno mi parlava di una perra bella quanto il sole e povera da dove la miseria lo spinse all'America per tirare a campare.
Mio padre soltanto fatica conobbe visse e morì senza conoscerla, ti prego vacci e portale un mio bacio in punto di morte piano mi disse.
Su quella carta che mi consegnò suo padre da Ciccaro veniva e quando a cinquant'anni ci arrivai sembrava che fossi proprio nato là.
L'aria, il sole, il mare, i paesi, gli odori, i sapori e i colori, tutto sembrava avessi scritto dentro e mi ubriacai con gente come a me.
Ora che lo conosco il mio Cilento che succhiudendo gli occhi intravedo, posso anche morire domattina senza più maledire il mio destino.
|