Dialetto: Calabria
lìbbiru arbìtriu
Si ppiscamu nt”a storia d’un passatu chi ssi cunfundi spissu c”a liggenda, supr’a ll’òcchj ‘a Furtuna àvi na bbenda, ‘a Fidi è ddonu chi ndi veni datu.
Partendu ‘i ‘sta premessa, u rrisurtatu porta a na cunsiquenza ch’è ttrimenda: cu’ àvi casa ‘randi e nno’ na tenda non fu vvalenti, è ssulu furtunatu.
Si ddi pregari lu bbisognu senti pirchì nd’avisti u donu di la Fidi, sî bbenvolutu di ll’Onniputenti.
È ffattu chistu, nompirò, chi srridi c”a vuluntà di ll’omu. Non sî nnenti! Apposta, forsi, … l’infedeli rridi.
(24-10-2010)
|
|
Traduzione in italiano
libero arbitrio
Se peschiamo nella storia d’un passato che si confonde spesso con la leggenda, sopra agli occhi la Fortuna ha una benda, la Fede è dono che ci viene dato.
Partendo da questa premessa, il risultato porta a una conseguenza ch’è tremenda: chi ha una casa grande e no una tenda non fu valente, è solo fortunato.
Se di pregare tu il bisogno senti perché hai avuto il dono della Fede, sei benvoluto dall’Onnipotente.
È fatto questo, tuttavia, che stride con la volontà dell’uomo. Non sei niente! Apposta, forse, … l’infedele rride.
(24-10-2010)
|