Dialetto: Calabria
pecuruni a vvita
Ê tempi r”a bbonànima d”a lira lu nosrru mundu era ggià fàzu e ngordu pirò putivi diri, vôta e ggira, chi ‘stu Paisi… non baliva un sordu.
Oggi, c’u tira e mmolla, molla e ttira, si nzùrtunu e ssi mèntunu r’accordu pi nnon fari i rriformi. Si rrispira puzza di cessu, sì, di “cessu lordu”.
Nu pòpulu chi ssoffri, e ccu rraggiuni, ma si rrassegna no’ mmi nd’àvi cori, passa la vita comu a ‘ddi pirsuni
chi vvìvunu mi còvunu rrancori... Campa facendu sempi u pecuruni e pprestu o tardu pecuruni mori!
(26-04-2010)
|
|
Traduzione in italiano
pecorone a vita
Ai tempi della buonànima della lira il nostro mondo era già falso e ingordo però potevi dire, volta e gira, che questo Paese… non valeva un soldo.
Oggi, col tira e molla, molla e tira, s’insultano e si mettono d’accordo per non fare le riforme. Si respira puzza di cesso, sì, di “cesso lordo”.
Un popolo che soffre, e con ragione, ma si rassegna a non avere cuore, passa la vita come a quelle persone
che vivono covando rancore... Campa facendo sempre il pecorone e presto o tardi pecorone muore!
(26-04-2010)
|