Dialetto: Calabria
CANI
Non bàstunu i prioccupazzïuni d"a crisi, mo nci sunnu bbranchi 'i cani chi sbrànunu a 'ddi mari cristïani, specî ê figghioli, ténniri bbuccuni.
'A curpa, nompirò, è dd'i patruni ch"i 'bbandùnunu, spissu, ccà e ddàni e li bbèstii, si ppo' si fannu srrani è ppirchì martrattati su' e ddjùni.
D'u rrestu, quanti pirsunaggi sani, a ll'apparenza, 'mmàzzunu a mmucciuni ê poviretti chi nnon ànnu pani?!
Cani 'i chiamamu, senza na rraggiuni, non cuccutriddi, veri caimani ch'ànnu tuttu e ssu' avidi mangiuni!
(22-03-2009)
|
|
Traduzione in italiano
CANI
Non bastano le preoccupazioni della crisi, ora ci sono branchi di cani che sbranano quelle povere persone, specialmente i bambini, teneri bocconi.
La colpa, tuttavia, è dei padroni che li abbandonano, spesso, qua e là e le bestie, se poi diventano strane è perché sono maltrattate e digiune.
D'altronde, quanti personaggi sani, all'apparenza, uccidono di nascosto quei poveretti che non hanno pane?!
Cani li chiamiamo, senza una ragione, non coccodrilli, veri caimani che hanno tutto e sono avidi mangioni!
|