Dialetto: Calabria
SENZA RRIVARDU
Oggi mi faci rrìdiri 'ssa ggenti cumbinta di tagghiari un gran travàrdu tra bbattimani, tra ffesteggiamenti, cu ssissant'anni e ppassa di rritardu.
Cangiari nomi e nnon cangiari nenti vôl diri sulu e ssempi… jattupàrdu. Tanti prutèstunu, non su' ccuntenti; 'u fazzu puru eu, senza rrivàrdu.
Penzu a Ttotò: "Quisquìlii, pinzellàcchiri". A ccu' ndi vôli, 'o sòlitu, cunfùndiri nci ricu: «Fatti sèrbunu, non chiàcchjri».
Non sannu cchiù chi ddiri, chi rrispùndiri. Mi sònunu, mi bbàllunu ch’i nàcchiri, mi vannu tutti… mi si fannu fùndiri!
(24-03-2009)
|
|
Traduzione in italiano
SENZA RIGUARDO
Oggi mi fa ridere codesta gente convinta di tagliare un gran traguardo tra battimani, tra festeggiamenti, con sessant'anni e passa di ritardo.
Cambiare nomi e non cambiare niente vuol dire solo e sempre… Gattopardo. Tanti protèstano, non sono contenti; lo faccio pure io, senza riguardo.
Penso a Totò: "Quisquilie, pinzellacchere". A chi ci vuole, al solito, confondere dico: «Fatti occorrono, non chiacchiere».
Non sanno più che dire, che rispondere. Che suònino, che bàllino con le nacchere, che vàdano tutti… a farsi fòndere!
|