Dialetto: Calabria
P’ORESTI LIONELLU
Oresti, ti ndi jsti puru tu. Artista bbravu, ’randi imitaturi chi nd”a to’ vita rrialasti uri di svagu ntô triatu e ntâ tti-vvù!
Bbersàgghiu d”a to’ sàtira virtù e ddifetti di ggenti di valuri, suddispatti s’avìvunu u favuri d’èssiri bbersagghiati sempi cchiù.
Rrisati ndi vulisti dispinzari cu n’umorismu sanu, quantu mai ’pprizzatu ’i tutti quanti, salutari.
Gudimmu troppu. Mo chi tti ndi vai ’a tristizza ndi poti ’ttanagghiari... Cchiù no’ rririmu. Ciàngiri ndi fai.
(19-02-2009)
|
|
Traduzione in italiano
PER ORESTE LIONELLO
Oreste, te ne sei andato anche tu. Artista bravo, grande imitatore che in vita tua hai regalato ore di svago nel teatro e nella televisione!
Bersagflio della tua satira virtù e difetti di personaggi di valore, soddisfatti se ricevevano il favore d’essere bersagliati sempre più.
Risate ci hai voluto dispensare con un umorismo sano, quanto mai apprezzato da tutti quanti, salutare.
Abbiamo goduto troppo. Ora che te ne vai la tristezza ci può attanagliare... Più non ridiamo. Piangere ci fai.
(19-02-2009)
|