Dialetto: Liguria
I zoccoletti de mâe figgiu
Zoccoletti: sutta legnu, survia pessa, e pocu chêuju. I àn difèsu i pë piccin de mâe figgiu, i sun tant’äni... Che invernadda lunga e triste sciù da tâera l’ëa ciungiò! Neve a-i munti e l’âegua in zù, e scumporse erbe e sciue. Pe-a campagna che giassò nu daxeva mancu in cantu. Zoccoletti fâeti in pessa Pocu cheuju e seûa in legnu, piccin pë, drentu serrâe, de mâe figgiu i-ëi purton. Ve sentivu batte a stradda quande a schêua l’ëa fïnia, quande lè, cume na freccia, u turnöva in po’ zeòn. Fêugu accesu se pruntòva perchè bèn se ghe scädasse. Aûa ciù, vui zoccoletti, nu sunâe pe-a stradda freida, u figgiêu l’è andâetu via, p’ötre freide stradde u và, e-u l’à pë che-i batte forte, e-i fan passi p’arrivò…. Ma mì êurâe, o zoccoletti, che in vui drentu sempre i stesse i sò pë gianchi e piccin!
|
|
Traduzione in italiano
Gli zoccoleti di mio figlio
Zoccoletti: sotto di legno sopra di stoffa (=pessa) ed un po’ di cuoio (=chêuju). Hanno protetto i piedi piccoli di mio figlio, or son passati tanti anni... Che inverno lungo e triste sulla terra era caduto (=ciungiò)! Neve ai monti e l’acqua in pianura e scomparse l’erbe ed i fiori. e per la campagna quanto ghiaccio (=giassò) non si sentiva alcun canto. Zoccoletti fatti di pezza poco cuoio e suola (=seûa) in legno, i piccoli piedi dentro serrati- di mio figlio avete portati- Vi sentivo battere la strada quando la scuola era finita, quando lui, come una freccia, tornava, un po’ gelato. Fuoco acceso si approntava (=pruntava) perchè bene si scaldasse (=scadàsse). Ora più, voi zoccoletti, suonate sulla strada fredda (=freida), il fanciullo è andato via, per altre fredde strade cammina (=và) e ha piedi (=pë) che battono forte e fanno passi per arrivare... Ma io vorrei, o zoccoletti, che in voi sempre dentro stessero (=stesse) i suoi piedi bianchi e piccini!.
|