Dialetto: Sardegna
A Notti Funda
Aggju ‘istu paltendi middi marinai da chistu poltu in cilca di fultuna a notti funda, incelta l’unda e ventu di maistrali, burrasca allonga e bianchi occhj marini. E ci so cabbulati in mezu mari immez’a la fumaccia di friaggju, chi lu distinu ‘ngrattu pa’ trista solti a iddi ha risalvatu, omini folti, a bon lignu taddati…, …ma poi no so turrati……e eu, aggj’ambaratu la luci, la luci di lu dì pal videlli turrà a fac’a manu dapoi di la timpesta, ma l’undi di lu mari, a mala ‘ia, turrat’ ani fantasimi di balchi in una scia di sciuma ch’ha fattu lu so tempu e illu me poltu è torra dì… …lu dì ch’illumina l’ammenti… …l’ammenti di middi marinai ch’ambarani dicciosi ill’alta sponda… … e intantu la me’ balca in groppu a l’unda pronta è a salpà cun ventu di maistrali in cilca di fultuna a notti funda.
|
|
Traduzione in italiano
A Notte Fonda
Ho visto partendo mille marinai da questo porto in cerca di fortuna a notte fonda, incerta l’onda e vento di maestrale, burrasca lontano e bianchi lampi marini. E sono scomparsi in mezzo al mare nella nebbia di febbraio, che il destino ingrato a loro ha riservato, uomini forti resistenti… …ma poi non sono tornati…e io, ho aspettato la luce, la luce del giorno per vederli tornare al mattino presto dopo la tempesta, ma le onde del mare, purtroppo hanno restituito fantasmi di barche in una scia di schiuma ormai superata e nel mio porto è di nuovo giorno… …il giorno che illumina i ricordi… …i ricordi di mille marinai che aspettano fiduciosi sull’altra sponda… …e intanto la mia barca a cavallo sull’onda è pronta a salpare con vento di maestrale in cerca di fortuna a notte fonda.
|