Dialetto: Veneto
L'INBRIAGO
A casa de note tornando, che 'l dì de festa ormai xe finìo, ne 'l sienssio se alsava el so canto ch'el andava su e so su 'l mar nero de 'a note, el so canto cantar come na barca su 'e onde del mar.
Pì bon che rabià un can vegnìa fora a baiar, ma presto el capiva che un poro inbriago gera quel che 'a so casa sercava, sfogando el bon tenpo, forse un doeor, e tornava a dormir.
Pì no te i trovi e pì no te i senti st'inbriaghi gentii che a ea note, s'el to sòno no vien, i te fa conpagnia: ea par quasi na rassa sparia. Xe canbià anca el nome e alticcio adesso se ciama un che ga tracanà, e a casa el torna corendo come el fusse a na gara de machine da corsa, come el fusse un canpion.
Basta canti soitari: sol urli de motori e sighi su l'asfalto de freni e de vosi, de urli e de pianti ché se more, quando more anca ea note, prima che s-ciare e ritorne a far dì.
|
|
Traduzione in italiano
L'UBRIACO
A casa di notte tornando, che il giorno di festa ormai è finito, nel silenzio si alzava il suo canto che andava su e giù sul mare nro della notte il suo canto cantare come una barca sulle onde del mare.
Più mansueto che arrabiato un cane usciva fuori ad abbaiare, ma presto capiva che un povero ubriaco era quello che la sua casa cercava, sfogando il buon tempo, forse un dolore, e tornava a dormire.
Più non li trovi e più non li senti questi ubriachi gentili che durante la notte, se il tuo sonno non viene, ti fanno compagnia: sembra quasi una razza sparita. Anche il nome è cambiato e alticcio adesso si chiama una che ha tracannato, e torna a casa correndo come fosse ad una gara di auto da competizione, come fosse un campione.
Basta canti solitari: solo urli di motori e stridori sull'asfalto di freni e di voci di urli e di pianti perché si muore, quando muore anche la notte, prima che rischiari e ritorni a far giorno.
|