Dialetto: Veneto
A òlte le parole bisogna capirle
On Venezian e on ’Mericàn in piaza San marco: Dise el Venzian –
Ciò ‘Mericàn, vòto dirme còssa ca ghì fàto v’àltri ‘Mericàni ca ve dè tante arie? Ciò Venezian, n’àltri ghémo fato el “ cuore có la plastica„ ghèmo salvà miara de jènte malà.
Tuto qua, dise el Venezian. Ma ti lo sèto che n’àltri Veneziani a xè ’na vita ca fèmo el “ fegato có la çégola „ e nó fèmo tuto el casin che fe v’àltri.!
|
|
Traduzione in italiano
A volte le parole bisogna capirle
Un Veneziano e un Americano in piazza San Marco: Dice ilVeneziano –
Hei, Americano, vuoi dirmi cosa avete fatto d’importante voi Americani che vi date tante arie? Ehi, Veneziano! Noi abbiamo fatto il “ cuore con la plastica „ e abbiamo salvato migliaia di vite.
Tutto qua, dice il Veneziano! Ma tu lo sai che noi Veneziani è da una vita che facciamo il “ fegato con la cipolla „ e non facciamo il baccano che fate voi.
|