Dialetto: Trentino Alto Adige
Presonéri
presonéri de ‘n rochèl che de noi ghe n’à ‘nfestìdi gira e ‘l rudola sui corli senza palesàr pašión
presonéri de quei sogni da valgùn fati par noi starlezàri sgociàn sanc’ campanò che ‘l ne deléva
presonéri dei baiochi quel slusór che ‘l pàr sorisi sdindònar ‘ndé la scarsèla par cetàr vöie pù strache
presonéri sol de ciàcere ‘ndé ‘na slòica ‘n viver crùo quel contàrne de ‘n bel sol pò dré ‘l gàl vèn sèmpro nùgol
presonéri al nòs strangós de ‘n domàn pù bèl e mòrbi e la schéna che se cùcia fin che ‘l dì narà a paión
presonéri e nó ‘l savén dela càbia che avén dent engropadi a ‘n slùc’ de žaibel ónger làori screpolàdi
presonér varderò ‘n sù quel’azùr slusènt su sóra sule cime dela Brenta che le ‘nrösa a ‘n sgiànz de sól
presonér sol de qoél véder che me sgiónfa ‘l fià de ràsa smisià dent ‘ndel vert dei pradi come ‘n fior calùmo ‘l ciel
presonér… ancor en pöc’
|
|
Traduzione in italiano
Prigionieri
prigionieri di un rocchetto che si disinteresa di noi gira e rotola sui rulli senza mostrare passioni
prigionieri di quei sogni fatti da altri per noi sudiamo sangue come ghiaccioli finche una campana non ci scioglie
prigionieri del denaro quel luccicare che sembra un sorriso tintinnante nelle tasche per quietare voglie ormai stanche
prigionieri solo di chiacchiere racconti vuoti su una vita dura quel racconto su un bel sole ma dopo il canto del gallo è sempre nuvoloso
prigionieri al nostro ardente desiderio di un domani migliore e comodo ma la schiena si piega sempre finchè il giorno andrà a dormire
prigionieri e non lo sappiamo di quella gabbia costruita dentro avvinghiati ad un bicchiere che ci bagna le labbra screpolate
prigioniero guarderò in alto quel limpido azzurro sopra di me sulle cime del Brenta che diventano rosa con un raggio di sole
prigioniero solo di quella vista che mi riempie il respiro di resina mischiato nel verde dei prati come un fiore osservo il cielo
prigioniero ancora un pò
|