Dialetto: Basilicata
Agriddo e Bambulieddo
Parìano frati, sbattuti ra 'nna vita re stienti e restàro criatùri semp'a corre arret'a 'nno suonno.
Bambulieddo se sonnava 'nna fèmmena, ca fosse 'nna fèmmena ca lo facesse sente òmmene inta dde brazza ianche e se nge potess'addorme com'a 'nno ninno zico.
Agriddo ca r'abbastava re se mette 'ncuoddo 'nno giubbotto re pelle fenta cco stampat'arreto 'nn'aquilotto ppe se sente 'ncopp'a 'nna moto a fa lo puliziott'a Brooklynn com'a 'nn'eroe re cinema.
Ddi suonni cchiù gruossi re loro le stutàro cam'a cannèle inta 'nna pecundrìa c'addeventava cchiù cocente inta la nottata e manco nge la facìa 'nna nènia cilentana a fare piglià suonno.
Se nne ièro inta 'nno iuorno re festa cco le campane ca no sonàro a muorto. Quarche gghiuorno prima re murì, Agriddo, 'mbreiàco sott'a le luci re la festa se cantava sulo sulo "rosse rosse per te".
|
|
Traduzione in italiano
Agriddo e Bambulieddo
Sembravano fratelli con in comune una vita di stenti e restarono bambini sempre a rincorrere un sogno.
Bambulieddo si sognava una femmina che fosse una femmina che lo facesse sentire uomo in quelle braccia bianche e vi si potesse addormentare come un bimbo piccolo.
Agriddo cui bastava di indossare un giubotto di pelle finta con tampato dietro un aquilotto per sentirsi su una moto a fare il poliziotto a Brooklynn come un eroe di cinema.
Quei sogni più grandi di loro li spensero come candele in una malinconia che diventava più cocente nella nottata e nemmeno bastava una nenia cilentana a far loro prendere sonno.
Morirono in un giorno di festa con le campane che non batterono a morto. Qualche giorno prima di morire, Agriddo, ubriaco, sotto le luminarie della festa si cantava solo solo "rose rosse per te".
|