Dialetto: Puglia
Lu tèrmite
Quantu tièmpu è ppassàtu ti ddhu ggiùrnu! Simènte eri, ti ceddhu cuncardàta (2), ti lu sole poi sott’allu furnu, la vita chiànu chiànu è spuntàta.
Picchi acqua ‘ggiàna (3) intr’a ‘stu maru cuèzzu, stuèrtu e tanti buchi intra alla scorza; ti stòria antìca tu sî ormai nnu stuèzzu e ddi natùra la proa ti la forza.
Ma quarche cosa sta strana mo sta ssiènti: l’acqua non è cchiù queddha e mmancu l’aria, troppu ti pressa sta ccàngianu li tièmpi, lu sangu mbilèna ‘st’addha malària.
E pàssari, ciciàrre (4) e saccufàe (5) sempre menu ti fannu cumpagnìa, irdulèddhe e cardìlli cchiù no ‘nd’hae e sta tti pìgghia la malinconìa.
Piensi ca no ppuè ffare mancu figghi e la simènte tua an terra minàta sai già ti sicuru ca tra ppicchi è mmuffìta, morta e poi squagghiàta.
---------------- (1) direttamente dal latino tèrmite(m)=ramoscello; i plurisecolari oliveti salentini con il loro irregolare sesto d’impianto provano la pratica antica di innestare in pieno campo olivastri (tièrmiti) spuntati qua e là nei campi e nella macchia. (2) se esistesse, il corrispondente italiano sarebbe concaldare; la permanenza nell’intestino dell’uccello prima della defecazione favorisce, grazie al calore, la successiva germinazione. (3) per aferesi di un inusitato foggiàna, da fòggia=fossa, dal latino fòvea(m); acqua ‘ggiana, dunque, è quella piovana, che si raccoglie nelle fosse.
|
|
Traduzione in italiano
L'olivastro
Quanto tempo è passato da quel giorno! Seme eri, riscaldato nel ventre di un uccello, del sole poi sotto l’intenso calore la vita piano piano è spuntata.
Poca acqua piovana dentro queste rocce amare, storto e con tanti buchi nella corteccia; di storia antica tu sei ormai un pezzo e la prova della forza della natura.
Ma qualche cosa strana adesso stai sentendo: l’acqua non è più quella e nemmeno l’aria, troppo in fretta stanno cambiando i tempi e una diversa malaria avvelena il sangue.
E passeri, cinciallegre e rigogoli sempre meno ti fanno compagnia, non ci sono più verdoline e cardellini e ti sta prendendo la malinconia.
Pensi che non puoi fare nemmeno figli e il tuo seme buttato per terra sai già di sicuro che tra poco sarà ammuffito, morto e poi decomposto.
--------------- (4) di origine onomatopeica, come la prima parte (cincia) dell’italiano cinciallegra. (5) dal greco siucòfagos=ridotto a mangiare fichi, da siùcon=fico+faghèo=mangio; da notare come il significato originario della voce greca, chiaramente negativo se non spregiativo, è passato, invece, ad indicare, addirittura, la soddisfazione di quello che per un uccello credo sia uno “sfizio”: beccare il frutto migliore.
|