Dialetto: Basilicata
La pica
La pica l'aucieddo cchiù bello a lo Ciliento 'nna matina no tenìa che se mètte. Se ioccào inta 'n'uort'appena zappato e s'arrobbào li marrò. Se mmirào, non se piacette era tropp'ammeserùta. Se ioccào inta lo mari e s'arrobbào li blu. Se mmirào, erano poco sulo rui culuri. Se tuffào inta 'nna macchia e s'arrobbào fili re verde. Se tuffào inta la notte e s'arrobbào ponte re nìoro. Se tuffào 'ncoppa 'nno sepàle re margarite e s'arrobbào scaglie re giallo. Se tuffào inta 'nna nuvola e s'arrobbào penne iancòcene e se le mettette 'mpietto. Se mmirào, se sentette bella e mai cchià se spogliào. Però, ra tànno, se rice ca è 'nna mariòla.
|
|
Traduzione in italiano
La ghiandaia
La ghiandaia l'uccello più bello nel Cilento una mattina non aveva come vestirsi. Si tuffò in un orto appena zappato e si rubò il colore marrone. Si rimirò, non si piacque sembrava troppo misera. Si tuffò nel mare e si rubò il colore blu. Si rimirò, erano pochi solo due colori. Si tuffò in una macchia e si rubò fili di verde. Si tuffò nella notte e si rubò punte di nero. Si tuffò in una siepe di margherite e si rubò scaglie di giallo. Si tuffò in una nuvola e si rubò penne biancastre e se n'adornò il petto. Si mirò, si sentì attraente e mai più si svestì. Però, da allora, si dice che è una ladra!
|