Dialetto: Calabria
U Ciucciareddru
Nu ciucciareddro na matina quannu s’é rivigneto prima é guardeto u cielo e pò chepo suja e pinzeto:
“Guarda l’avuceddri cumi vulino cuntenti, senza sarma coddru e vittichete
vulanno e candanno s’abbuschino a jurneta. cusì puro je egghia fé, m’egghia mbaré a vulé”.
E i supa nu timpuno na matina abbascio s’é jitteto u scugnureto
e quanno jé arriveto nderra cu na zotta l’ossi s’é rutti e apanza s’é schatteta.
Si vuliti capì capisciti a capisciola ca u ciuccio era purté a sarma mentre l’avuceddru vola.
|
|
Traduzione in italiano
L'asinello
Un asinello una mattina quando si è risvegliato prima ha guardato il cielo e poi nella sua testa ha pensato:
"Guarda gli uccelli come volano contenti, senza soma addosso e bastonate
volando e cantando guadagnano la giornata. Così pure io debbo fare, debbo imparare a volare".
E da sopra una timpa una mattina giù si è buttato lo sciocco
e quando è arrivato a terra con un botto , le ossa si è rotte , e la pancia si è schiattata.
Se volete capire capite il detto che il ciuccio deve portare la soma mentre l'uccello vola.
|