Dialetto: Lombardia
Anema negra
Chi set anema negra omass dai bragùn da fustani, che te vìvet ni mee sugn? Te 'm la rànghet quaj volt propi sul nass del dé: te vuset e te sculpetissèt: e poeu te dìset rabìì: sò prope mé, so'l tò padrù.
Anema vègia de regòrt de la me fàmea pùess te sèt an reminsèl de tanti ricordi che mé ho manimàa desmentegàt. Ma piancc minga omass négher! Nu fa 'l ranga, resta a véf con mi. Contèntet, e toeum inscì come sò.
|
|
Traduzione in italiano
anima nera
Chi sei anima nera omaccione dai pantaloni di fustagno, che vivi nei miei sogni? mi fai dei rimbrotti certe volte, proprio sul nascere del giorno: gridi e scalpiti e poi dici arrabbiato: sono proprio io, sono il tuo padrone.
Anima vecchia di ricordi della mia famiglia forse sei un gomitolo di "tanti ricordi" che io ho quasi dimenticato. Ma non piangere omaccione nero! non eserre brontolone, resta a vivere con me. Accontentati, prendimi così come sono.
|