Dialetto: Marche
BABBU,EL FERàRU
Quell'omu cun qu'i bracci secchi e pussènti, quell'omu cu'le ma' forte e ben fatte, quell'omu che sudàa (tenaje e mazza) era el feràru. Gònfie le 'ene 'nt' i bracci radecàte, surgènte viva de 'sta 'ita mia, 'ncora adè 'éggu: 'éggu la fronte alta, le stille de sudore, sia che gennàru fusse o fusse agostu. Qu'i cchiòppi rembumbàa finu ggio' 'l maru, batteà più dell'urlòggiu l'ora del giornu: fèru sturcéa,'nte'l fogu vivu e rosciu, sopre la 'ncutena menàata tutt'el tempu.
Era el feraru, la 'oce del laoru!
|
|
Traduzione in italiano
BABBO,IL FABBRO
Quell'uomo con quelle braccia asciutte e possenti, quell'uomo con le mani forti e ben fatte, quell'uomo che sudava (tenaglie e mazza) era il fabbro. Turgide le vene nelle braccia radicate, sorgente viva di questa vita mia, ancora adesso rivedo: vedo la fronte alta, le gocce di sudore, sia che gennaio fosse o fosse agosto . Quei colpi rimbombavno fino al mare,battevano più dell'orologio l'ora del giorno: ferro forgiava,nel fuoco vivo e rosso, sopra l'incudine battuta tutto il tempo.
Era il fabbro, la voce del lavoro!
|