Dialetto: Calabria
U gadu vincituri
Du' gadi pe' questioni i sentimentu si mingrijaru e si minaru forti, non risparmiaru nudu trattamentu cà pe' gadini decidìanu a sorti;
u gadu vincituri ormai cuntentu sattau supa a nu muru e cantau forti, n'aquila dissi: "Guarda tu chi sentu, nu gadu aspetta sulu u veni a morti!".
E u gadu vincituri fu ammazzatu e poi u perdenti senza esitazioni nescìu i dduvi si ndavìa ammucciatu
e dissi: "Allura si ca jamu boni! Cà si cu' vincu ndavi u m'è mangiatu, megghju u perdìmu senza discussioni!"
|
|
Traduzione in italiano
Il gallo vincitore
Due galli per questioni sentimentali entrarono in combattimento, non risparmiarono le buone maniere perchè decidevano chi dovesse aggiudicarsi le galline;
il gallo vincitore ormai contento saltò sopra un muro e iniziò a cantare a squarciagola, ma un'aquila disse: "Guarda cosa sento, un gallo aspetta solo di essere ucciso!"
E il gallo vincitore fu ucciso e poi il gallo perdente senza esitazione uscì da dove si era nascosto
e disse: "Allora sì che andiamo bene! Perché se chi vince dev'essere mangiato, è meglio perdere senza discussione!".
|