Dialetto: Trentino Alto Adige
'na sera tébia
gh’è ‘l ciel empašionà che ‘l slagrima ghiaciöi el fiòca, néo soléva e för tase la sera
sui arboi come qoèrta la cala ‘nden sušur lašando a mi che smincio ciarór de invèrn che ariva
enghinocià ‘n avéz sqoergiù de bata bianca el cucia i braci ‘n tèra paión del bosc’ che pòlša
scondù su ‘n trà gh’è ‘n nìo arbandonà da ‘n pèz no ghe negùn che cìciola lì ‘n gaida ‘l arbol strac’
pò ‘n mént subiènt palesa Nadal che se svesina e dent ‘ndè quela giaga ghé pòsto ‘l bambinèl
me ‘l vedo pu al segùr lì sota i rami al calt me ‘l penso pu contènt dormir ‘ntrà i oseleti
ma ‘l tase cèt da ‘n pèz qoél cant ‘ndorà de zifoi e mi sai che ‘n quel posto l’amor el naše al calt
vai lì ‘na sera ciàra vai, tèitelo par man desmìšielo col cör orlòi del tèmp che paša
pò scolta ‘n pocolìn quel sfalìvàr de stéle e ‘l boidór che as dént sarà na cuna mòrbia
|
|
Traduzione in italiano
una tiepida sera
c'è il cielo appassionato che lacrima gocce di ghiaccio nevica, fiocchi leggeri e fuori la sera tace
sugli albero come coperta si posa in silenzio lasciando al mio sguardo il chiarore dell'inverno che arriva
inginocchiato, un abete coperto di cotone bianco piega le braccia verso il terreno letto per il bosco che riposa
nascosto lì in mezzo un nido abbandonato da tempo non c'è più nessuno che cinguetta nel grembo dell'albero stanco
poi nella mente improvvisamente mi sovviene che si avvicina Natale e dentro quel giaciglio ci metto il bambinello
lo sento più al sicuro lì sotto i rami al caldo lo penso più contento dormire tra gli uccellini
ma tace calmo da un bel pò quel canto dorato dai fischi ed io so che in quel posto l'amore nasce al caldo
vai lì una sera al chiarore della luna vai e tienilo per mano risveglialo col cuore orologio del tempo che trascorre
poi ascolta per un pochino quel luccichio delle stelle e il calore che senti dentro sarà una culla morbida
|